ACCUEIL |  SPECTACLES |  FESTIVALS |  WHO'S WHO |  TEXTES |  ETUDES |  CONTACT

   SPECTACLE EN RUSSIE



expliquer

Ce qu'Ivan Viripaev nous en a dit :

« C’est un spectacle qui traite du "vide" et de la parole qui émerge spontanément de ce vide sous la forme d’un "texte inconnu". L’actrice polonaise et l’acteur russe, d’un côté, et le poète kazakh, de l’autre. Ils appartiennent à des mondes différents. Et voilà qu’une actrice polonaise commence à dire des vers en langue kazakhe. Sa langue est obligée de tourner autrement dans sa bouche, comme elle ne l’a jamais fait auparavant et ses lèvres forgent des sons qu’elles n’ont jamais formées. Et dans sa tête, des processus inédits s’engagent. L’idée essentielle du spectacle est d’essayer d’expliquer aux spectateurs, et de s’expliquer à soi-même, ce qu’est l’Autre et ce qu’est un monde autre.

Nous n’avons pas choisi un poète pratiquant une langue connue et médiatisée, par exemple l’anglais, mais un poète qui a écrit dans une langue radicalement étrangère à la culture occidentale. Cette rencontre avec l’Autre, à laquelle il est convié, demande au spectateur un effort pour s’y intéresser et dans le même temps le prive de tout a priori.

Abaï a écrit en kazakh et c’est pour cette simple raison que nous devons l’interpréter dans sa langue d’origine. Parce qu’il s’agit d’un poète, donc d’un musicien, c'est-à-dire, d’une personnalité qui a capté l’énergie de son peuple et l’a fixée dans les sons et les lettres. Abaï, c’est le son avant tout, la fable vient après. Si nous l’avions traduit en russe, Abaï aurait sans doute l’air d’un moralisateur, alors qu’il est acméiste, comme un Mandelstam à ses débuts ou une Akhmatova, seulement il est aussi féroce qu’un Maïakovski ».



expliquer





Expliquer (Obyasnit)

Création en langue kazakhe
Ivan Viripaev

d'après les poèmes de
Abaï Kunanbaev
(1845-1904)
poète, philiosohe, compositeur
et traducteur kazakh


Avec
Carolina Grouchka (Pologne)
Alexeï Philimonov
Olga Smirnova
Valery Karavaev
Vsevolod Grinevsky


Production
Agence "Mouvement Oxygène" Moscou
coroduction
Théâtre "Ecole de la pièce contemporaine"
Fonds publics «Alem Art» (Kazakhstan)

avec le soutien de
l'AB «BTA Banque» (Kazakhstan)

création au théâtre
"Ecole de la pièce contemporaine"
les 26 et 27 novembre 2008




A propos du pectacle
reportage Kultura TV (Moscou)
(3 min - en russe)
17 novembre 2008


expliquer



A propos du pectacle
entretien avec la comédienne
Carolina Grouchka
(2 min - en russe et en kazakh)


grouchka



dans le cadre de l'édition 2008
du festival NET - Moscou


net

 


 


viripaev

Ivan Viripaev
auteur, acteur, metteur en scène, réalisateur
né à Irkoutsk (Sibérie) en 1974


x notice biographique




euphorie

Euphorie (Euphoria)
scénario & réalisation Ivan Viripaev
long métrage - Russie 2006 - 73 mn Couleur


Production "First Movie Partnership"
& Film Studio "2Plan2" - Moscou




genesis

Genesis N°2
de Antonina Velikanova & Ivan Viripaev
mise en scène Viktor Ryjakov - 2004


teatr.doc Moscou
Theater der Welt, Allemagne




kislorod

Kislorod (Oxygène)
de Ivan Viripaev
mise en scène Viktor Ryjakov - 2002


teatr.doc Moscou




les reves

Les Rêves
texte et mise en scène
Ivan Viripaev - 2000


festival est-ouest Die - sept 2001
Mois du théâtre russe à Paris
au Théâtre de la Cité Internationale - dec 2002




stoev

Galin Stoev
metteur en scène
né à Varna (Bulgarie) en 1969


x notice biographique




genese

Genèse N°2
de A.Velikanova & I.Viripaev TRADUCTION
mise en scène Galin Stoev - 2006


coproduction
FINGERPRINT Bruxelles
Theâtre de la Place Liège - oct 2006




oxygene

Oxygène (Kislorod)
de Ivan Viripaev TRADUCTION
mise en scène Galin Stoev - 2004


festival Passages Nancy - mai 2005
festival La mousson d'été - août 2005
festival Emulation Liège - nov 2005
festiavl NET Moscou - nov 2005




vitez

Juillet (Iyoul)
texte Ivan Viripaev - 2006
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




solitaires

Genèse N°2
texte de Ivan Viripaev - 2004
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


Collection Bleue / 64 pages
Date de parution : Juin 2007
ISBN 978-2-84681-204-7




solitaires

Oxygène
texte de Ivan Viripaev - 2002
trad. Elisa Gravelot, Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


Collection Bleue / 96 pages
Date de parution : Mai 2005
ISBN 2-84681-129-6






Le jour de Valentin
texte Ivan Viripaev - 2001
traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


x Extrait de la traduction française




solitaires

Les Rêves
texte de Ivan Viripaev - 2000
trad. Elisa Gravelot, Tania Moguilevskaia, Gilles Morel


Collection Bleue / 96 pages
Date de parution : Mai 2005
ISBN 2-84681-129-6




passages

Passages
9e édition du festival des théâtres
de l'est de l'Europe 2005


coordination artistique programme russe
Tania Moguilevskaia & Gilles Morel
mai 2005




moscou

Moscou sur scène
Mois du théâtre russe
à Paris 2002


coordination artistique
Tania Moguilevskaia & Gilles Morel
decembre 2002


 
le theatre russe par Tania Moguilevskaia et Gilles Morel - 2006 -tous droits reserves